Wednesday, September 7, 2022

Bengali meaning of I Travelled among Unknown Men by William Wordsworth. বাংলায় I Travelled among Unknown Men.



I Travelled among Unknown Men
BY
William Wordsworth

আমি ভ্রমন করেছি অচেনা মানুষের সাথে/ মধ্যে

উইলিয়াম ওয়ার্ডসওয়ার্থ

I travelled among unknown men,
In lands beyond the sea;
Nor, England! did I know till then
What love I bore to thee.

আমি ভ্রমন করেছি অচেনা মানুষের সাথে/ মধ্যে
সমুদ্রের ওপারের বিভিন্ন দেশে
সেই দেশ আমার মাতৃভূমি ইংল্যান্ড না। তারপর আমি জানতে পেরেছিলাম
তোমার (মাতৃভূমির) জন্য আমার হৃদয়ে কতটা ভালোবাসা আছে।


'Tis past, that melancholy dream!
Nor will I quit thy shore
A second time; for still I seem
To love thee more and more.

আমার এই অতীত এক দুঃস্বপ্নের মত
আমি আমার মাতৃভূমি আর কখনই ত্যাগ করবো না
দ্বিতীয় বারের জন্য; কারন এখনও আমি মনে করি
দেশ কে ভালোবাসা অন্য কিছু কে ভালোবাসার থেকে অনেক বেশী গুরুত্বপূর্ণ ।


Among thy mountains did I feel
The joy of my desire;
And she I cherished turned her wheel
Beside an English fire.

আমি আমার মাতৃভূমির পাহাড় পর্বতের মধ্যে অনুভব করি
আমার দেশে ফেরার আনন্দ
এবং আমি আমার হৃদয়ে রেখে ছিলাম লুসি কে যে তার চরকি ঘরাতো
অগ্নিকুন্ডের পাশে বসে।


Thy mornings showed, thy nights concealed,
The bowers where Lucy played;
And thine too is the last green field
That Lucy's eyes surveyed.

মাতৃভূমি তে সকাল হলে দৃশ্যমান হয় এবং রাত হলে অন্ধকারে ঢাকা পরে যায়
লুসির বাড়ি যেখানে সে শৈশবে খেলা করেছে
এবং তোমার / মাতৃভূমির সেই সবুজ প্রান্তর
যেটি লুসি মৃত্যুর সময় শেষ বারের মত দেখে ছিল।।


মূল বিষয়বস্তু :

কবিতাটি একটি উল্লেখযোগ্য লুসি কবিতা। এই লুসি কবিতাটিতে কবির সঙ্গে লুসির গভীর অনুরাগ এবং অন্য দিকে তাঁর অকৃত্রিম দেশপ্রেম ফুটে উঠেছে। এই ছোট্ট কবিতাটিতে ভাস্বর হয়ে ওঠা কবির দেশপ্রেমের সঙ্গে W. H. Auden-এর Look Stranger এর সঙ্গে তুলনা করা যায়। কবিতার প্রথম স্তবকটিতে কবির নিজের জন্মভূমি ইংল্যান্ড থেকে দূরে থাকার জন্য কবির গভীর অনুতাপ পরিলক্ষিত হয়েছে। তা ছাড়া এই দেশেই তো তাঁর স্বপ্নের লুসির জন্ম ও বেড়ে ওঠা।


কবি একসময় তাঁর মাতৃভূমি ত্যাগ করেছিলেন। জন্মভূমির বাইরে তিনি পর্দাপণ করেন এবং স্বভাবতই তিনি অচেনা অজানা মানুষজনের সঙ্গে পরিচিত হয়েছিলেন, আর তখন তিনি স্বদেশের অভাব অনুভব করেছিলেন। বিদেশের অভিজ্ঞতা তাঁর কাছে মধুর ছিল না। এ ছিল দুঃখ স্মৃতি। আর তা ঘটেছে মূলত ফ্রান্সে থাকাকালীন। ফরাসি বিপ্লব এবং তাকে কেন্দ্র করে শত শত নিরীহ মানুষের মৃত্যু কবিকে বিচলিত করে।


মাতৃভূমি ইংল্যান্ডে ফিরে তিনি মনস্থির করেন যে আর কখনোই তিনি ঘর ছাড়বেন না। বিদেশের স্মৃতি এখন কবির কাছে নিছকই অতীতের কিছু ঘটনামাত্র। স্বদেশের প্রতি ভালোবাসা উত্তরোত্তর বৃদ্ধি পেতে থাকে।


স্বদেশের পাহাড় পর্বত, প্রকৃতি এবং সর্বোপরি লুসির প্রতি কবির ভালোবাসা কবিকে মায়াজালে আবদ্ধ করে। যে নিকুঞ্জে লুসি তার শৈশব কাটায় আজ সকালের সূর্যালোকে তা উজ্জ্বল আর রাতের অন্ধকারে আবার নিমজ্জিত। এখানেই লুসি তার জীবনের মাস-বছর কাটিয়ে ফেলে। তার 'চরকা ঘোরানো' আসলে তার শৈশব কৈশোর পেরিয়ে মৃত্যুর চক্রাকার আবর্তনকেই ইঙ্গিত করে। কবিতাটিতে কবির ভালোলাগার স্থানে সুখ দুঃখের মধ্য দিয়ে প্রত্যাবর্তন আসলে সৃষ্টির কাছে ফিরে আসা জাগতিক নিয়মের বহিঃপ্রকাশ মাত্র। কবির স্বদেশে প্রত্যাবর্তন আসলে পরভূমে অচেনা অজানা মানুষজনের সঙ্গে দিনাতিপাত করার অস্থিরতা আর স্বদেশের চেনা গন্ডিতে বিচরণ—এই দুই পারস্পরিক ঘটনার জীবন্ত প্রতিচ্ছবি। চেনাগণ্ডিতে বিচরণ, নিরাপত্তা বলয়ের মধ্যে হাঁটা আসলে প্রথাগত সমাজব্যবস্থার দিকনির্দেশ করে।

No comments:

Post a Comment