Tuesday, February 21, 2023

Bengali Translation and Summary of the poem The Snail by William Cowper. বাংলায় The Snail কবিতার অর্থ ও ব্যাখ্যা। Class X (WBBSE)


The Snail
William cowper(1731-1800)



To grass, or leaf, or fruit, or wall,
The snail sticks close, nor fears to fall,
As if he grew there, house and all
Together.

ঘাসে, পাতায়, ফলে অথবা দেওয়ালে,
শামুক নিজেকে আসতে-পিষ্টে আটকে রাখে, এর পড়ে যাওয়ার কোন ভয় নেই
যেন মনে হয় সে সেখানেই বড় হয়েছে, ঘর এবং সবকিছু একসাথে নিয়ে।

Within that house secure he hides,
When danger imminent betides
Of storm, or other harm besides
Of weather.

ওই বাড়ির মধ্যে সে লুকিয়ে থাকে নিরাপদে
যখন আসন্ন বিপদ ঘটে
যেমন ঝড় বা আবহাওয়ার পাশাপাশি অন্যান্য ক্ষতিকর বিপদ।

Give but his horns the slightest touch,
His self-collecting power is such,
He shrinks into his house, with much
Displeasure.

তার শুড়-এ সামান্য স্পর্শ করলেই
তার অনুভূতি গ্রহণ করার ক্ষমতা এত বেশি যে
সে তার ঘরের মধ্যে গুটিয়ে ঢুকে পড়ে খুব বিতৃষ্ণার সাথে।

Where'er he dwells, he dwells alone,
Except himself has chattels none,
Well satisfied to be his own
Whole treasure.

যেখানেই সে থাকে সে একা থাকে
নিজেকে ছাড়া তার নিজস্ব কোন সম্পত্তি নেই
সে নিজেই নিজের সম্পত্তি হওয়াতে সন্তুষ্ট।

Thus, hermit-like, his life he leads,
Nor partner of his banquet needs,
And if he meets one, only feeds
The faster.

এইভাবে একজন সাধুর মতো সে তার জীবন কাটায়
খাবার খাওয়ার সময়ও তার কোন সঙ্গীর দরকার হয় না
আর যদি খাবার খাওয়ার সময় তার সাথে কারোর দেখা হয়ে যায় তখন সে দ্রুত খেতে শুরু করে।

Who seeks him must be worse than blind,
(He and his house are so combin'd)
If, finding it, he fails to find
Its master.

এমন প্রাণীকে যে চাইবে সে অন্ধের থেকেও খারাপ হবে
সে এবং তার বাড়ি এতটাই একসাথে যুক্ত
যে তার বাড়িটিকে দেখা গেলেও তার বাড়ির মালিক কে খুঁজে পাওয়া যায় না।



বিষয়বস্তুঃ William Cowper er লেখা থে Snail কবিতাটি আমাদেরকে নিয়ে যায় শামুকের নিজস্ব জগতে। এই কবিতার মধ্যে আমরা দেখতে পাই শামুকের বাসস্থান, সেখানে সে কিভাবে থাকে এবং সে কিভাবে নিজেকে বিপদ থেকে দূরে রাখে।

কবিতার একদম শুরুতেই আমরা দেখতে পাই একটি শামুক যত্রতত্র নিজেকে ঝুলিয়ে রাখে। সে নিজেকে ঘাস পাতা বাড়ির দেওয়াল প্রভৃতি জায়গায় আটকে রাখে এবং সে এমন ভাবে নিজেকে আটকে রাখে দেখে মনে হয় যেন তার পড়ে যাওয়ার কোন ভয় নেই। আমরা দেখতে পাই কোন বিপদ এগিয়ে এলেই বা কেউ যদি তার শুড় কে একটু ছুঁয়ে দেয়, সঙ্গে সঙ্গে সে নিজের ঘরে গুটিয়ে ঢুকে পড়ে। এতে শামুক খুব বিরক্ত ও হয়।

এছাড়াও আমরা এই কবিতায় দেখতে পাই শামুকের কোন সম্পত্তি নেই। সে নিজেই নিজের সম্পত্তি। এতেই সে খুশি। শামুকের কোন সঙ্গী ও নেই। সে একা থাকতে ভালোবাসে। একা খেতে ভালোবাসে। তার খাওয়ার সময় ভুল করে যদি কেউ চলে আসে, সঙ্গে সঙ্গে সে দ্রুত খাবারটি শেষ করে ফেলে। তাই কবি শামুককে একটি সাধুর সাথে তুলনা করেছেন যেই সাধুরা সাধারণত নির্জনে সংসার ত্যাগ করে একা একা জীবন যাপন করেন।

কবিতার একদম শেষে কবি বলেছেন যে এই শামুককে পছন্দ করবে সে মানুষটি অন্ধের থেকেও খারাপ। শামুকের বাইরের খোলসটিকে শামুকের ঘরের সাথে তুলনা করা হয়েছে। শামুক এবং তার ঘর এতটাই কাছাকাছি অবস্থান করে যে তাদেরকে পৃথক করা যায় না।

No comments:

Post a Comment