Friday, August 21, 2020

BENGALI MEANING OF THE POEM "THE ORPHAN GIRL" BY ZEROZIO.



THE ORPHAN GIRL


HENRY LOUIS VIVIAN DEROZIO

She was yet young and fair-- but oh she seemed
সে ছিল তখনও যুবতী এবং সুন্দরী - কিন্তু তার
Marked for much woe in this unpitying world!

ভাগ্যে ছিল প্রচণ্ড যন্ত্রণা ভোগ এই করুনাহীন পৃথিবীতে!
Poor Friendless wanderer!

বেচারা বন্ধুহীন ভবঘুরে!
Her hair was black as a raven’s wings,
তার চুল গুলো ছিল দাঁড় কাকের ডানার মত কালো,
Her cheek the tulip’s hue did wear,

তার গালে টিউলিপ ফুলের আভা ছিল
Her voice was soft as when night winds sing,
তার কণ্ঠস্বর ছিল রাতের বাতাসের মতো মৃদু
Her brow was as a moonbeam fair;
তার ভ্রু ছিল চাঁদের জোৎস্নার মত সুন্দর
Her sire had joined the wake of war;-

তার বাবা যুদ্ধের শুরুতে যুদ্ধে যোগ দিয়েছিল
The battle-shock, the shout, and scar

যুদ্ধের অভিঘাত, চিৎকার, ক্ষত
He knew, and gained a glorious grave-

সে লাভ করেছিল, এবং অর্জন করেছিল গৌরবময় সমাধি
Such is the guerdon of the brave!-

এটিই হলো সাহসীর পুরস্কার
Her anguished mother’s suffering heart

মেয়েটির বেদনার্ত মায়ের যন্ত্রণা ক্লীষ্ঠ হৃদয়
Could not endure a widow’s part;

সহ্য করতে পারলো না বিধবার ভূমিকা
She sunk beneath her soul’s distress,

তিনি আত্মার বেদনার তলে নিমজ্জিত হলেন
And left her infant parentless.-

এবং তার সন্তান/ মেয়েকে অনাথ করে রেখে গেলেন।


She hath no friend on this cold, bleak earth,
মেয়েটির কোনো বন্ধু ছিল না এই নিষ্ঠুর , নিরানন্দ পৃথিবীত
To give her a shelter, a home, and a hearth;
তাকে একটি আশ্রয়, বাসস্থান, এবং উষ্ণতা দেওয়ার জন্য।
Through life’s dreary desert alone she must wend,
জীবনের বিষন্ন মরুময় পথে তাকে একা চলতে হবে
For alas! the wretched have never a friend!

কারণ, হায়! হতভাগা দের কোনো বন্ধু ও থাকে না!
And should she stray from virtue’s way,
এবং সতীত্বের পথ থেকে তার কি সরে আসা উচিত হবে
The world will scorn, and its scorn can slay.
তাহলে গোটা পৃথিবী তাকে ঘৃণা/ বদনাম করবে এবং এই ঘৃণা/ বদনাম তাকে হত্যা করবে
Ah! Shame hath enough to wring the breast
কারণ তার যথেষ্ঠ লজ্জা আছে যা মোচড়/ ব্যাথা দেবে তার হৃদয় কে
With a weight of sorrow and guilt oppres’d;
যে হৃদয় দুঃখ এবং চাপা অপরাধে ভারাক্রান্ত
But oh! ’tis coldly cruel to wound
কিন্তু এই নিষ্ঠুর নিষ্ঠুরতা আঘাত করবে
The bosom whose blood must gush unbound.
তার বক্ষ/ হৃদয় কে যার রক্ত অবাধে নির্গত হবে
No tear is so bright as the tear that flows
কোনো অশ্রু ই হয় না এতটা উজ্জ্বল সেই অশ্রুর মত যা নির্গত হয়
For erring woman’s unpitied woes;
বিপথ/ ভুলপথ গামী মহিলার করুণাহীন যন্ত্রণা থেকে
And blest be for ever his honoured name
এবং সেই পুরুষের সন্মানিত নাম চিরদিন গৌরবান্বিত হয়ে থাকবে
Who shelters an orphan from sorrow and shame!
যে আশ্রয় দেবে এই অনাথ শিশু কে তার দুঃখ এবং লজ্জা থেকে!


No comments:

Post a Comment