Thursday, December 9, 2021

Bengali Meaning of Shakespeare's Sonnet 130 . সনেট ১৩০ এর বঙ্গানুবাদ


Sonnet 130

William Shakespeare

সনেট -১৩০

উইলিয়াম শেক্সপিয়ার


My mistress' eyes are nothing like the sun আমার প্রেমিকার চোখ দুটি সূর্যের মত উজ্জ্বল না
Coral is far more red than her lips' red; প্রবাল আমার প্রেমিকার ঠোটের থেকে আনেক বেশী রক্তিম
If snow be white, why then her breasts are dun; তুষার যদি সাদা রঙের হয় তাহলে আমার প্রেমিকের বক্ষ কালো
If hairs be wires, black wires grow on her head অন্য লেখকের প্রেমিকার মাথায় যদিও সোনালি চুল থাকে তবুও আমার প্রেমিকার মাথায় কালো চুল জন্মায়


I have seen roses damasked, red and white, আমি সাদা লাল রঙ মিশ্রিত গোলাপ দেখেছি
But no such roses see I in her cheeks; কিন্তু সেই রকম গোলাপের আভা আমি তার গালে দেখিনি
And in some perfumes is there more delight এবং অনেক সুগন্ধই বেশি মুগ্ধকর
Than in the breath that from his mistress reeks আমার প্রেমিকার নিঃশ্বাসের গন্ধের থেকে


I love to hear her speak, yet well I know আমার শুনতে ভালো লাগে আমার প্রেমিকার কণ্ঠস্বর, যদিও আমি জানি
That music hath a far more pleasing sound; যে সাধারন সঙ্গীত তার থেকেও অনেক বেশী শ্রুতিমধুর
I grant I never saw a goddess go; আমি স্বীকার করছি আমি কোনো দেবী কে হেঁটে যেতে দেখিনি
His mistress, when she walks, treads on the ground কিন্তু আমার প্রেমিকা যখন হেঁটে যায় তখন মাটিতে তার পা পরে


And yet, by heaven, I think his love as rare এবং তবুও আমি ইশ্বরের নামে শপথ করে বলতে পারি, আমার ভালোবাসা এততাই বিরল / নির্ভেজাল যে
As any she belied with false compare আমার প্রেমিকাকে মিথ্যা তুলনার দ্বারা ভূষিত করার দরকার নেই।



কবি উইলিয়াম শেক্সপিয়ার চিরাচরিত কবিতা লেখার ভঙ্গিমা কে পরিবর্তন করেছেন। সাধারণত দেখা যায় যে কবিরা তাদের প্রেমিকার সৌন্দর্য বাড়িয়ে বাড়িয়ে লিখেন। কিন্তু এই কবিতাতে কবি তার প্রেমিকার প্রাকৃতিক সৌন্দর্যের বর্ণনা করেছেন। তার প্রেমিকার সৌন্দর্য বর্ণনা করার সময় তিনি কোনরকম মিথ্যার আশ্রয় নেননি। কবি বলেন যে তার প্রেমিকার চোখ মোটেও সূর্যের মতো উজ্জ্বল না। ঠোঁট কোন অংশে কোরালের মতো লাল না। অন্যান্য কবিরা যেভাবে তাদের প্রেমিকার বক্ষদেশ কে বরফের রং এর সাথে তুলনা করেন, এক্ষেত্রে আমাদের কবি পরিষ্কারভাবে ব্যক্ত করেছেন যে তার প্রেমিকার বক্ষদেশ মোটেও বরফের মত না, বরং কালো। প্রথাগত কবিদের দেখা যায় তারা তাদের প্রেমিকের চুলকে তামার তারের সাথে তুলনা করেন। কিন্তু কবি শেক্সপিয়ার তার প্রেমিকার চুলকে কালো বলে বর্ণনা করেছেন।


কবি আরো বলেছেন অন্যান্য কবিদের প্রেমিকার মত তার প্রেমিকার গালে তিনি কোনরকম গোলাপের আভা দেখতে পাননি। এমনকি তার প্রেমিকার নিঃশ্বাসেও কোন ভাল সুগন্ধ তিনি পাননা।


তিনি মনে করেন তার প্রেমিকার কণ্ঠস্বর কোন অংশে কোন সংগীতের থেকে ভালো না কিন্তু তবুও তিনি তার প্রেমিকার কণ্ঠস্বর শুনতে ভালোবাসেন। একদিকে যেমন প্রথাগত কবিরা তাদের প্রেমিকাকে দেবীদের সাথে তুলনা করে থাকেন। সেই সমস্ত প্রথাগত ক্ষেত্রে দেখা যায় তাদের প্রেমিকারা দেবীদের মত মাটি স্পর্শ করে চলাফেরা করে না। কিন্তু শেক্সপিয়ার পরিষ্কারভাবে বলেছেন যে যখন তার প্রেমিকা মাটির উপর দিয়ে হেটে যায় তখন তার প্রেমিকার পায়ের ছাপ মাটির উপর পড়ে।


অবশেষে কবি ঈশ্বরের নামে শপথ করে বলেন যে তিনি তার প্রেমিকাকে এতটাই ভালবাসেন যে তার বর্ণনা করার জন্য কোন মিথ্যা তুলনার প্রয়োজন হয় না।


2 comments: