Friday, December 31, 2021

Bengali Meaning of Shakespeare's Sonnet 30 (When to the sessions of sweet silent thought)

Sonnet 30: When to the sessions of sweet silent thought
William Shakespeare

When to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time's waste:

Then can I drown an eye, unus'd to flow,
For precious friends hid in death's dateless night,
And weep afresh love's long since cancell'd woe,
And moan th' expense of many a vanish'd sight;

Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o'er
The sad account of fore-bemoaned moan,
Which I new pay as if not paid before.

But if the while I think on thee, dear friend,
All losses are restor'd, and sorrows end.

যখন মধুর নিরব ভাবনা গুলি একত্রিত করার জন্য

আমি অতীতের স্মৃতি গুলি কে মনের মধ্যে স্মরণ করি

তখন আমি দীর্ঘশ্বাস ফেলি কারন আমি অনেক কিছু চেয়েছিলাম কিন্তু সেগুলি পাইনি

এবং ঐ অতীতের কষ্ট যার জন্য আমার মুল্যবান সময় নষ্ট হয়েছে তা ভেবে এখন আমার কান্না পায়

এখন আমার চোখ জলে ভেসে যাচ্ছে যেই চোখ কাঁদতে অভ্যস্ত নেই

সেই সব অমূল্য বন্ধুদের জন্য যারা লুকিয়ে আছে মৃত্যুর অন্তহীন রাত্রিতে ,

এবং নতুন করে আমি কেঁদে উঠি পিছনে ফেলে আসা ভালোবাসার কষ্টে

এবং আমি কান্না করি ঐ সব হারিয়ে যাওয়া মূল্যবান স্মৃতি গুলির জন্য

তারপর আমি অতীতের দুঃখে দুঃখ করি

এবং দুঃখী হয়ে আমি এক দুঃখ থেকে অন্য আর এক দুঃখের কথা বলতে বলতে

অতীতের যে দুঃখে আমি আগেই কান্না করেছি/ দুঃখী হয়েছি

সেটার জন্য আবার আমি যেভাবে কাঁদছি যেন আমি সেই দুঃখের জন্য আগে কাঁদিনি

কিন্তু হে প্রিয় বন্ধু, সেই দুঃখের সময় আমি তোমার কথা ভাবি

তখন আমার (অতীতে অনেক কিছু) হারানোর ক্ষতি পূরণ হয় এবং আমার দুঃখ শেষ হয়।

Summary of Sonnet- 30

This is one of the greatest sonnets of Shakespeare. Here the mood is one of profound grief of the poet about his past. The poet thinks of his past losses of near and dear ones, misfortunes of failures, sorrows of unfulfilled ambitions , and griefs. All the sorrows and failures of his past life bring tears into his eyes. Sometimes the poet gets lost in his thoughts and meditations as if he were holding a conference with himself. On such occasions he recalls the events and the happenings of his past life. He then feels very sad to think that he had not been able to acquire many things which he had tried to attain. In this way, the poet gets filled with fresh sorrow because of the precious time which he wasted in his futile quest of those things. Tears fill his eyes, although he is not in the habit of shedding tears. Tears come into his eyes when he thinks of the dear friends who have died and vanished in the everlasting darkness. Those tragic deaths took place long ago; and he had almost forgotten them. But now, when he recalls them, he begins to shed fresh tears. The poet also begins to lament the disappearance of many of the sights which he used to witness in the past. In this way he begins to experience once again the distress which he had previously experienced at the time when he was overtaken by those afflictions. His mind then begins to travel, in a mood of deep sadness, from one past grief to another past grief, and he goes over the entire series of griefs over which he had sighed before and over which he now sighs once again. His present lament over those griefs seems to be as fresh as it originally was, and he feels that he had never actually wept before over those losses and sorrows. However, if the poet turns his thoughts to you, his dear friend. he feels compensated for all his losses; and all his sorrows then seem to end.

No comments:

Post a Comment